Grammar American & British

Saturday, September 16, 2023

31-) من معانى اللغة العربية - بين العامية والفصحى

31-) من معانى اللغة العربية 

بين العامية والفصحى 


صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي (الحلقة الخامسة)

سجق:

كلمة تركية: يقصد بها: المحشو من أمعاء البهيمة.

شبشب:

كلمة تركية: يقصد بها: المداس الخفيف.

شوربة:

كلمة تركية يقابلها في العربية: حساء.

شيش:

كلمة تركية نستعملها بمعنى: شباك خارجي.

شيش

بيش: الكلمة الأولى فارسية ومعناها: ستة، والثانية تركية ومعناها: خمسة، وهي

المصطلحات التي دأب على ترديدها الممارسون للعبة (الطاولة) المصرية.

شيشه:

قال البعض أن أصلها فارسي، والبعض الآخر ذهب إلى أن أصلها هندي، وهي معروفة عند

العرب بأنها: أداة تدخين.

شادر:

shader كلمة تركية يقصد بها: مظلة، ويستعملها العرب

وخاصة مصر على أنها: سُرادق.

شاورما:

كلمة تركيةçevirme  وهي

تعني: الدوران نظراً إلى دوران السيخ على النار، وهي نوع من أنواع اللحوم المفضلة

عند العرب.

طابور:

مصطلح تركي وهو صف من الناس، وأصلها: تابور، وهو ما يضم حوالي 900 جندي من

العسكريين المشاة، وقائدهم يسمى البكباشي.

طاسة:

كلمة فارسية الأصل وتعني عند العرب: وعاء نحاسي للشرب.

طازه:

كلمة تركية ويقصد بها: طازج.

طرشي:

كلمة تركية يقصد بها: المخلّل.

طقم:

أصلها تركي ويقصد بها: أسنان صناعية.

عفارم:

وهي كلمة تركية ويستعملها العرب على أنها كلمة تشجيع.

عكروت:

وهي بالتركية مهرج السيرك، أو عابث، أو سيء المسلك.

عربة:

أو أربة: araba كلمة تركية معناها: السيارة.

غُريبة:

كلمة تركية يقصد بها: نوع من الكعك.

الكفتة: فارسية الأصل، وهي عبارة عن طَعامٌ مكون من لحم يتم تقطيعه وطحنه ويضاف إِليه البصل وبعض التوابل، ويكون شكله على هيئة أقراص أَو أصابع ثم يُشوى على النار.

كندرة:

تركية الأصل، ويطلق عليها في العامية العربية: كندورة، أي: الحذاء.

فنجري:

كلمة تركية تعني: مسرف، وفي العربية: مسرف، أو كريم.

قازان:

كلمة تركية وفي العربية بمعنى: خزّان.

قفطان:

كلمة تركية وهي: نوع من الثياب، وفي مصر تطلق هذه الكلمة على جزء من زي الأزهريين.

طربوش: أصلها فارسي وتُنطق وتُكتب: شربوش، وهو عند المصريين غطاء

الرأس في فترة ستينيات القرن الماضي وما قبلها.

قورمة:

كلمة تركية وتعني اللحم بالبصل، أو لحم الخروف يُطبخ بدهنه، لكنها تحولت إلى اللغة

العربية بمعنى: قطعة من خشب الأشجار يُقطع عليه اللحم.

أوزي:

كلمة تركية أيضاً ويقصد بها: الخروف الصغير، الحَمَل.

كازوزه:

أي مياه غازية، ويعود أصل هذه الكلمة إلى فترة الاستعمار الفرنسي في مصر

(1798-1801)، وقد اشتقت الكلمة من (Boisson

Gazeuse) ومعناها: المشروب الغازي، ثم صارت “الجيم” في اللهجة

المصرية “كاف” فأصبحت تنطق “كازوزة”، وهي المياه الغازية بكافة أنواعها.

كرباج:

في اللغة التركية تعني: سوط، وهي كذلك في اللغة العربية.

كُريك:

كلمة تركية تعني: جاروف، أو رافعة تستخدم في البناء والزراعة.

كُمساري:

تعني بالتركية: محصل تذاكر، وهي كذلك أيضاً في العربية المصرية.

كنافة:

نوع من الحلوى المصرية، وفي التركية كُنيفة وهي عبارة عن: حلوى

تُتَّخذ من عجين القمح، تُجعل على شكل خيوط دقيقة ويتم إنضاجها بالسّمن في الفرن

ونحوه، ثم يضاف إليها السُكّر المُعْقَد، وأكثر ما تؤكل غالبًا في شهر رمضان .


No comments:

209-] English Literature

209-] English Literature Charles Dickens  Posted By lifeisart in Dickens, Charles || 23 Replies What do you think about Dickens realism? ...