Grammar American & British

Showing posts with label من معانى اللغة العربية بين العامية والفصحى. Show all posts
Showing posts with label من معانى اللغة العربية بين العامية والفصحى. Show all posts

Friday, September 22, 2023

32- ) من معانى اللغة العربية - بين العامية والفصحى

32-) من معانى اللغة العربية 

بين العامية والفصحى  



كلمات عربية أصلها غير عربي
)الحلقة السادسة(

كنبه:

كلمة تركية ومعناها في العربية: أريكة.

كنكة: كلمة تركية ويقصد بها: إناء صنع القهوة.

مسطبة

/ مصطبة: وهي منصة الأمراء أو تلك التي يجلس عليها تجار البضائع والعبيد، وأكثر

استعمالها في مصر في القرى والنجوع.

مشوار:

كلمة تركية وهي في العربية: المسافة التي يقطعها الإنسان، أو الجولة القصيرة

المحددة.

مورستان:

كلمة أصلها فارسي ومعناها: محل المريض، وهي مستشفى كان الأطباء المسلمين في العصور

الوسطى يعالجون فيها المرضى من جميع الأمراض، ثم تدهورت أحوالها وأهملت وهجرها

المرضى فما عادت تستخدم إلى لعزل المجانين، فأصبحت كلمة “مورستان” تعني:

مأوى المجانين.

نبطشي:

أي: نوبتجي: كلمة تركية nöbetçi وتعني: القائم بالعمل في مكان ما.

نملية:

كلمة تركية الأصل وهي عبارة عن خزانة لحفظ الطعام، وقد اعترف بها مجمع اللغة

العربية في مصر.

نيشان: كلمة تركية وهو وسام، أو:

شعار يعطى كجائزة أو تقدير.

يافطة: كلمة تركية ويقصد بها: لافتة.

ياءة: كلمة تركية ومعناها: ياقة

أي رقبة القميص أو الجلباب.

بس:

كلمة فارسية تستعمل للإسكات، أو الأمر بالسكوت.

النجفة:

السبب في هذه التسمية أن بعض النجفات قد تم جلبه إلى مصر من مدينة (النجف)

العراقية، فسماها المصريون في بادئ الأمر (نجفية) بياء النسبة، ثم صارت تُنطق

(نجفة).

خبل:

كلمة فارسية ومعناها: مجنون.

دستة:

كلمة فارسية ومعناها: حزمة.

سروال:

كلمة فارسية الأصل، وتتكون من: (سر) وتعني: فوق و(وال) وتعني: القامة، أي: فوق

القامة.

قرصان:

أصل هذه الكلمة هو كلمة قرصال Corsal، وهي من أصل إيطالي مأخوذة من اللاتينية Cursarius.

قرطاس:

كلمة أصلها يوناني، وتعني: ورق.

كخ:

لفظ فارسي يقصد به: صورة قبيحة المنظر تُصنع لإخافة الأطفال.

كتكوت:

مشتقًّا من فعل (كتكت) بمعنى: قارب الخطوات وهو يسرع في مشيه. وهذا المعنى ظاهر في

مشية الكتاكيت.

هندسة: كلمة

فارسية أصلها (أندازة) وقد عُربت لاحقًا وأصبحت: هندسة.

يخني:

كلمة أصلها تركي وهي عبارة عن: طبخة قوامها الزيت أو اللحم يُقلى مع البصل وصلصة

الطَّماطم والبهار ونحوه، ولم تُذكر هذه الكلمة إلا في عمل فني مصري قديم وهو

مسلسل “أحلام الفتى الطائر” للفنان عادل إمام.


Saturday, September 16, 2023

31-) من معانى اللغة العربية - بين العامية والفصحى

31-) من معانى اللغة العربية 

بين العامية والفصحى 


صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي (الحلقة الخامسة)

سجق:

كلمة تركية: يقصد بها: المحشو من أمعاء البهيمة.

شبشب:

كلمة تركية: يقصد بها: المداس الخفيف.

شوربة:

كلمة تركية يقابلها في العربية: حساء.

شيش:

كلمة تركية نستعملها بمعنى: شباك خارجي.

شيش

بيش: الكلمة الأولى فارسية ومعناها: ستة، والثانية تركية ومعناها: خمسة، وهي

المصطلحات التي دأب على ترديدها الممارسون للعبة (الطاولة) المصرية.

شيشه:

قال البعض أن أصلها فارسي، والبعض الآخر ذهب إلى أن أصلها هندي، وهي معروفة عند

العرب بأنها: أداة تدخين.

شادر:

shader كلمة تركية يقصد بها: مظلة، ويستعملها العرب

وخاصة مصر على أنها: سُرادق.

شاورما:

كلمة تركيةçevirme  وهي

تعني: الدوران نظراً إلى دوران السيخ على النار، وهي نوع من أنواع اللحوم المفضلة

عند العرب.

طابور:

مصطلح تركي وهو صف من الناس، وأصلها: تابور، وهو ما يضم حوالي 900 جندي من

العسكريين المشاة، وقائدهم يسمى البكباشي.

طاسة:

كلمة فارسية الأصل وتعني عند العرب: وعاء نحاسي للشرب.

طازه:

كلمة تركية ويقصد بها: طازج.

طرشي:

كلمة تركية يقصد بها: المخلّل.

طقم:

أصلها تركي ويقصد بها: أسنان صناعية.

عفارم:

وهي كلمة تركية ويستعملها العرب على أنها كلمة تشجيع.

عكروت:

وهي بالتركية مهرج السيرك، أو عابث، أو سيء المسلك.

عربة:

أو أربة: araba كلمة تركية معناها: السيارة.

غُريبة:

كلمة تركية يقصد بها: نوع من الكعك.

الكفتة: فارسية الأصل، وهي عبارة عن طَعامٌ مكون من لحم يتم تقطيعه وطحنه ويضاف إِليه البصل وبعض التوابل، ويكون شكله على هيئة أقراص أَو أصابع ثم يُشوى على النار.

كندرة:

تركية الأصل، ويطلق عليها في العامية العربية: كندورة، أي: الحذاء.

فنجري:

كلمة تركية تعني: مسرف، وفي العربية: مسرف، أو كريم.

قازان:

كلمة تركية وفي العربية بمعنى: خزّان.

قفطان:

كلمة تركية وهي: نوع من الثياب، وفي مصر تطلق هذه الكلمة على جزء من زي الأزهريين.

طربوش: أصلها فارسي وتُنطق وتُكتب: شربوش، وهو عند المصريين غطاء

الرأس في فترة ستينيات القرن الماضي وما قبلها.

قورمة:

كلمة تركية وتعني اللحم بالبصل، أو لحم الخروف يُطبخ بدهنه، لكنها تحولت إلى اللغة

العربية بمعنى: قطعة من خشب الأشجار يُقطع عليه اللحم.

أوزي:

كلمة تركية أيضاً ويقصد بها: الخروف الصغير، الحَمَل.

كازوزه:

أي مياه غازية، ويعود أصل هذه الكلمة إلى فترة الاستعمار الفرنسي في مصر

(1798-1801)، وقد اشتقت الكلمة من (Boisson

Gazeuse) ومعناها: المشروب الغازي، ثم صارت “الجيم” في اللهجة

المصرية “كاف” فأصبحت تنطق “كازوزة”، وهي المياه الغازية بكافة أنواعها.

كرباج:

في اللغة التركية تعني: سوط، وهي كذلك في اللغة العربية.

كُريك:

كلمة تركية تعني: جاروف، أو رافعة تستخدم في البناء والزراعة.

كُمساري:

تعني بالتركية: محصل تذاكر، وهي كذلك أيضاً في العربية المصرية.

كنافة:

نوع من الحلوى المصرية، وفي التركية كُنيفة وهي عبارة عن: حلوى

تُتَّخذ من عجين القمح، تُجعل على شكل خيوط دقيقة ويتم إنضاجها بالسّمن في الفرن

ونحوه، ثم يضاف إليها السُكّر المُعْقَد، وأكثر ما تؤكل غالبًا في شهر رمضان .


30-)من معانى اللغة العربية - بين العامية والفصحى

30-) من معانى اللغة العربية 

بين العامية والفصحى 

صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي (الحلقة الرابعة)

أونطه:

أصلها تركي، أي: الكسب غير الشرعي، ومنها الأونطجي: أي النصّاب.

بابا

غنوج: كلمة تركية تعني: الباذنجان بالطحينة، أو المتبّل في اللهجة الفلسطينية.

ويروى

أن سبب تسمية “بابا

غنوج” بهذا الاسم يرجع إلى القرن الأول بعد

الميلاد حيث كان هناك قس كبير يدعى (غنوج)، وكان الناس يحبونه بشدة، وفي مرة من

المرات صنع له أحد محبيه من تلاميذه خليط من الباذنجان المشوي وخلطها ببعض

الخضراوات مع بعض الطحينة، وقدمها له، فأبَى (البابا غنوج) أن يأكلها وحده فأعطاها

لكل أهل قريته، فأعجب الناس بكرمه، وأطلقوا اسمه على هذه الأكلة.

باغة:

كلمة تركية baga وهي مادة صلبة شفافة، مصنوعة من البلاستيك، وتستخدم غالباً لحماية

ساعات اليد وبعض الأجهزة الالكترونية الصغيرة.

بالطو:

كلمة أصلها تركي palto وتعني: معطف.

برواز:

هذه كلمة تركية pervaz ومعناها في التركية: عتبة الباب أو حافة الشباك، لكننا نستخدمها

عندنا كعرب بمعنى: إطار الصور.

برضُه:

كلمة أصلها تركي bir de ونقصد بها: ”أيضا“ أو

بالعربية العامية: تاني.

برطمان:

كلمة تركية وتعني: إناء زجاجي.

بس: كلمة تركية بمعنى: فقط.

بسطرمة: pastirma أصلها تركي وهو: اللحم المجفف والمتبّل.

بقشيش: أو بخشيش bahsis: وهو ما يعطيه الزائر للخدم في الفنادق

مثلاً، فارسية الأصل دخلت التركية وأخذها العرب من اللغة التركية.

بقلاوة: كلمة baklava تركية وهي نوع من الحلوى، وتحديداً

البقلاوة.

 بهار:

كلمة تركية وهي مفردة، وجمعها: بهارات أي: توابل.

بوز:

كلمة تركية الأصل ومعناها: مقدمة الفم، ومنه الفعل بوّز، واسم الفاعل مبوّز.

بوظة: كلمة تركية تعني: نقيع مُسكِر.

بوية: كلمة تركية وأصلها: بوياغ، ومعناها: الطلاء.

تمبل: كلمة تركية وهي في العربية العامية: كسلان.

تيتة: كلمة أصلها تركي، ومعناها: الجدة.

حنطور: كلمة تركية وهي عند العرب: العربة التي يجرها حصان.

خواجة: يوجد خلاف على هذه الكلمة فالبعض أرجع أصلها للفارسية

والبعض الآخر رأى أنها تركية، وفي جميع الأحوال، فإنها عن العرب: لقب للأجنبي.

دادا: كلمة تركية فارسية لها معنيان، الأول بمعنى: غلام، والثاني

بمعنى: جارية.

بانيو: كلمة من أصل تركي panyo وتعني في التركية: حوض الحمام، ولكننا نطلق هذا المصطلح على الحوض

الأرضي الكبير الذي يقوم الشخص بالاستحمام فيه.

دايه:  هذه كلمة فارسية وتعني بالعربية: المرضعة

أو المربية، بينما أطلقت هذه الكلمة (خاصة في ريف مصر) على المرأة التي تقوم

بتوليد امرأة حامل.

درابزين:

كلمة تركية trapzean ويذهب البعض إلى أنها فارسية، وهي في العربية: حاجزٌ على جانبي

السُّلُّم يستعين به الصَّاعد ، ويحميه من السقوط.

دَستور: بفتح الدال، كلمة تركية، وتعنى في العربية: إذن.

دونم: هذه الكلمة ليست تركية، ولكن أصلها أنها كانت تستعمل في

الدولة العثمانية، وهي عبارة عن: مساحة من الأرض تُقدَّر بألف متر مربع تقريباً.

رف: كلمة تركية ويقصد بها في العربية: لوح معلق لوضع الأشياء.

150-] English Literature

150-] English Literature Letitia Elizabeth Landon     List of works In addition to the works listed below, Landon was responsible for nume...